Nästa artikel

  • Karl Lundin Remnélius är forskare på KIND i Stockholm och är kritisk till "störning" som översättningsalternativ till den engelska termen disorder.

  • Genrebild från Shutterstock.

Premium Snart presenteras den första svenska versionen av ICD-11 – Världshälsoorganisationens internationella klassifikation av sjukdomar och hälsotillstånd. Klassifikationen ska inom några år ersätta ICD-10, som har använts i svensk hälso- och sjukvård sedan slutet av 1990-talet. En omdebatterad fråga som engagerar både forskare och intresseorganisationer är hur termen ”disorder” ska översättas: som exempelvis störning, tillstånd eller funktionsnedsättning? Socialstyrelsen kan inte i skrivande stund ge något svar.

ICD-11 är redan publicerad internationellt, men i Sverige pågår alltså ett intensivt arbete med att översätta och anpassa klassifikationen till svenska förhållanden. Enligt Socialstyrelsen är ICD-11 uppdaterad för att spegla viktiga framsteg inom vetenskap och medicin. En viktig förändring är att den är helt digital, vilket innebär att ICD-11 innehåller nya funktioner och verktyg som gör det möjligt att beskriva dödsorsaker och hälsotillstånd mer detaljerat än tidigare. Kla

Premium - tillgängligt för prenumeranter

Teckna prenumeration
Kategorier: 
Liv & Hem
Annons